自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处…
符离及下邽弟妹

时难年饥世业空
弟兄羁旅各西东
田园寥落干戈后
骨肉流离道路中
吊影分为千里雁
辞根散作九秋蓬
共看明月应垂泪
一夜乡心五处同

zì hé nán jīng luàn guān nèi zǔ jī xiōng dì lí sǎn gè zài yī chù…
fú lí jí xià guī dì mèi

shí nán nián jī shì yè kōng
dì xiōng jī lǚ gè xī dōng
tián yuán liáo luò gān gē hòu
gú ròu liú lí dào lù zhōng
diào yǐng fēn wéi qiān lǐ yàn
cí gēn sǎn zuò jiǔ qiū péng
gòng kàn míng yuè yìng chuí lèi
yī yè xiāng xīn wǔ chù tóng
Time hard year famine life land empty
Brothers live abroad each east west
Fields gardens few fall shield spear after
Bone flesh flow apart road road on
Hang shadow separate like 10,000 li goose
Leave root apart rise 9 autumn dishevelled
Together look bright moon should fall tear
One night home heart 5 place alike
The times are hard: a year of famine has emptied the fields,
My brothers live abroad- scattered west and east.
Now fields and gardens are scarcely seen after the fighting,
Family members wander, scattered on the road.
Attached to shadows, like geese ten thousand li apart,
Or roots uplifted into September's autumn air.
We look together at the bright moon, and then the tears should fall,
This night, our wish for home can make five places one.